Josué 19
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 і Раббіт, і Кішйон, Евес,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату,
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 і Адама, і Рама, І Хацор,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 і Елон, і Тімната, і Екрон,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.