Filemom 1

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.