Filemom 1

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.