Filemom 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.