Filemom 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.