Filemom 1
Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF
1 Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.