2 Timóteo 2

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.