2 Timóteo 2
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.