2 Timóteo 2

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.