1 Tessalonicenses 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Завжди радійте!
16 Estejam sempre alegres.
17 Безперестанку моліться!
17 Nunca deixem de orar.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не вгашайте!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não desprezem as profecias,
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.