1 Tessalonicenses 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Завжди радійте!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Безперестанку моліться!
17 Orai sem cessar.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не вгашайте!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não desprezeis as profecias;
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.