1 Tessalonicenses 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Завжди радійте!
16 Estejam sempre alegres.
17 Безперестанку моліться!
17 Orem sem cessar.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не вгашайте!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não desprezem as profecias.
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.