1 Tessalonicenses 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Завжди радійте!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Безперестанку моліться!
17 Orai sem cessar.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не вгашайте!
19 Não extingais o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.