1 Tessalonicenses 5
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Завжди радійте!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Безперестанку моліться!
17 Orai sem cessar.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Духа не вгашайте!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.