1 Tessalonicenses 5

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Завжди радійте!
16 Alegrem-se sempre.
17 Безперестанку моліться!
17 Orem continuamente.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Духа не вгашайте!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Не гордуйте пророцтвами!
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Стережіться лихого в усякому вигляді!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Браття, моліться за нас!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Привітайте всю браттю святим поцілунком!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.