1 Timóteo 2

Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Насамперед закликаю вас звершувати молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 за царів і за всіх, хто при владі, щоб ми могли проживати життя в тиші та спокої, з усією набожністю та гідністю.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Це добре та приємне Богові, нашому Спасителеві,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Який бажає, щоб усі люди були спасенними та прийшли до пізнання істини.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Адже є один Бог та один Посередник між Богом та людьми – Людина Христос Ісус,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Який віддав Самого Себе як викуп за всіх. Про це у свій час склалося свідчення,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 для якого я призначений проповідником та апостолом – правду кажу, не брешу – та вчителем язичників у вірі та правді.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Тож я хочу, щоб чоловіки молилися в будь-якому місці, піднімаючи святі руки без гніву та суперечки.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Так само й жінки нехай прикрашають себе пристойним одягом, скромністю та стриманістю, не заплітанням волосся й не золотом, перлинами чи дорогим одягом,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 а добрими справами, як і належить жінкам, котрі кажуть, що присвятили себе Богу.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Нехай жінка навчається мовчки, у повній покорі.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Я не дозволяю жінці навчати чи панувати над чоловіком; їй слід мовчати.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Адже спочатку був створений Адам, а потім Єва.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 І не Адам був обманутий, а жінка була обманута і впала в непокору.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Але вона буде врятована через народження дітей, якщо вони залишаться у вірі, любові та святості зі стриманістю.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.