1 Coríntios 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NVI
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає щось, збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було збирати пожертвувань.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного служіння, хоча противників багато.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Нехай між вами все робиться з любов’ю.
14 Façam tudo com amor.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Привітання написане моєю, Павловою, рукою.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.