1 Coríntios 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARC
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає щось, збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було збирати пожертвувань.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного служіння, хоча противників багато.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Нехай між вами все робиться з любов’ю.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Привітання написане моєю, Павловою, рукою.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.