1 Coríntios 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs ARA
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає щось, збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було збирати пожертвувань.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного служіння, хоча противників багато.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Нехай між вами все робиться з любов’ю.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Привітання написане моєю, Павловою, рукою.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.