1 Coríntios 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs BKJ
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає щось, збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було збирати пожертвувань.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного служіння, хоча противників багато.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Нехай між вами все робиться з любов’ю.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Привітання написане моєю, Павловою, рукою.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.