1 Coríntios 16
Бібліка ® Відкрита Новий Переклад Українською (UKRONPU) vs NAA
1 А щодо збирання пожертв для святих, то робіть так само, як я наказав церквам із Галатії:
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 першого дня тижня нехай кожен із вас відкладає щось, збираючи відповідно до своїх можливостей, щоб, коли я прийду, не треба було збирати пожертвувань.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 А коли прибуду, то тих, кого ви визнаєте гідними, пошлю з листом віднести ваш дар у Єрусалим.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Якщо ж і мені треба буде туди піти, то вони підуть зі мною.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Я прибуду до вас, коли пройду Македонію, бо проходитиму Македонію.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Можливо, пробуду у вас якийсь час або навіть перезимую, щоб потім ви провели мене, куди б я не йшов.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Адже цього разу я не хочу побачити вас лише мимохідь, а сподіваюсь якийсь час пробути з вами, якщо дозволить Господь.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 А до П’ятдесятниці я пробуду в Ефесі,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 бо переді мною були відкриті широкі двері для плідного служіння, хоча противників багато.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Якщо прийде Тимофій, дивіться, щоб йому серед вас було нічого боятися, бо він, як і я, виконує діло Господнє.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Тому нехай ніхто його не зневажає. Проведіть його з миром, щоб він прибув до мене, оскільки я чекаю його разом із братами.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його прийти до вас із братами, але йому не хотілося приходити зараз. Він прийде, як буде нагода.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні та сильні!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Нехай між вами все робиться з любов’ю.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Закликаю вас, брати: ви знаєте, що дім Стефана – перший плід Ахаї і що вони віддали себе служінню святим,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 підкорюйтеся таким і всім, хто служить разом із ними й важко працює.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Радію через прибуття Стефана, Фортуната й Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 і заспокоїли мій та ваш дух. Цінуйте таких.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Церкви з Азії вітають вас. Акила та Прискілла щиро вітають вас у Господі разом із їхньою домашньою церквою.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Усі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим цілунком.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Привітання написане моєю, Павловою, рукою.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Якщо хтось не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Нехай благодать Господа Ісуса буде з вами!
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Моя любов з усіма вами в Христі Ісусі. Амінь.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.