Gálatas 4
NT (P Kulish 1871) (UKRANIAN) vs NAA
1 Глаголю ж: доки наслїдник малолїток, доти не відрізняеть ся від слуги, хоч він і пан усього,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Так же й ми, як були малолітками, були підневолені первотинами сьвіта.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Тимже вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природі були богами.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нічим ви мене не скривдили.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій , бо я в непевности про вас.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Та що був од невольницї, родивсь по тілу, а що од вільної, по обітницї.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дітьми своїми.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 А вишній Єрусалим вільний; він мати всім нам.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Та, як тодї, хто родивсь по тілу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслідувати син невільниці з сином вільної.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Оце ж, браттє, ми не діти невільниці, а вільної.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.