Salmos 119

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.leth.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 This I had, because I kept your precepts.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 They continue this day according to yours ordinances: for all are your servants.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my meditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Let yours hand help me; for I have chosen your precepts.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.