Jó 39

Updated King James Version (UKJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.