Jó 39

Updated King James Version (UKJV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.