Jó 39
Updated King James Version (UKJV) vs BKJ
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.