Jó 39

Updated King James Version (UKJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.