Jó 39
Updated King James Version (UKJV) vs ARA
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.