Jó 38
Updated King James Version (UKJV) vs NVI
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.