Jó 38
Updated King James Version (UKJV) vs ARA
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.