Jó 38

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Depois disto, o Senhor respondeu a Jó de um redemoinho e disse:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
3 Agora cinge os teus lombos como homem; e perguntar-te-ei, e, tu, responde-me.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Faze- mo saber, se tens inteligência.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
5 Quem lhe pôs as medidas, se tu o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6 Sobre que estão fundadas as suas bases, ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus rejubilavam?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
9 quando eu pus as nuvens por sua vestidura e, a escuridão, por envolvedouro?
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10 Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
11 e disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
12 Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada ou mostraste à alva o seu lugar,
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14 Tudo se modela como o barro sob o selo e se põe como vestes;
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
15 e dos ímpios se desvia a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
16 Ou entraste tu até às origens do mar, ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
17 Ou descobriram-se-te as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
18 Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? Faze- mo saber, se sabes tudo isto.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
19 Onde está o caminho da morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
20 para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
21 Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
22 Ou entraste tu até aos tesouros da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
24 Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27 para fartar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
28 A chuva, porventura, tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
29 De que ventre procede o gelo? E quem gera a geada do céu,
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30 quando debaixo de pedras as águas se escondem, e a superfície do abismo se coalha?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 Ou poderás tu ajuntar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os atilhos do Órion?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
32 Ou produzir as constelações a seu tempo e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
34 Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
35 Ou ordenarás aos raios que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo, ou quem à mente deu o entendimento?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
38 quando se funde o pó numa massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39 Porventura, caçarás tu presa para a leoa ou satisfarás a fome dos filhos dos leões,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
41 Quem prepara para os corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.