Jó 38
Updated King James Version (UKJV) vs NTLH
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and answer you me.
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Who has laid the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddling band for it,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 And said, Until now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Have you commanded the morning since your days; and caused the dayspring to know his place;
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in the search of the depth?
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Have the gates of death been opened unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is the place thereof,
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 That you should take it to the bound thereof, and that you should know the paths to the house thereof?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Have you entered into the treasures of the snow? or have you seen the treasures of the hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 By what way is the light parted, which scatters the east wind upon the earth?
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Who has divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who has gendered it?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Can you bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Can you bring forth Mazzaroth in his season? or can you guide Arcturus with his sons?
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set the dominion thereof in the earth?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Can you send lightnings, that they may go and say unto you, Here we are?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 When the dust grows into hardness, and the clods cleave fast together?
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Who provides for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of food.
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.