Cânticos 1

Updated King James Version (UKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The song of songs, which is Solomon's.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.