Cânticos 1

Updated King James Version (UKJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The song of songs, which is Solomon's.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make you borders of gold with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.