Salmos 88

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koraⱨning oƣulliri üqün yezilƣan küy-nahxa: —
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Duayim Sening aldingƣa kirip ijabǝt bolsun;
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Qünki dǝrdlǝrdin jenim toyƣan,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Ⱨangƣa qüxüwatⱪanlar ⱪatarida ⱨesablinimǝn;
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ɵlüklǝrdin ⱨeqbir pǝrⱪsizmǝn,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Sǝn meni ⱨangning ǝng tegigǝ,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ⱪǝⱨring üstümgǝ eƣir yüktǝk basti,
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Mǝndin dost-buradǝrlirimni yiraⱪlaxturdung;
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Kɵzlirim azab-oⱪubǝttin hirǝlǝxti;
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ɵlüklǝrgǝ mɵjizǝ kɵrsitǝrsǝnmu?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting ⱪǝbridǝ bayan ⱪilinarmu?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Karamǝtliring zülmǝttǝ tonularmu?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Biraⱪ mǝn bolsam, Pǝrwǝrdigar, Sanga pǝryad kɵtürimǝn,
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 I Pǝrwǝrdigar, nemigǝ jenimni taxliwǝtting?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Yaxliⱪimdin tartip mǝn ezilgǝn, bimardurmǝn;
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Ⱪǝⱨring üstümdin ɵtti;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Ular kün boyi taxⱪin suliridǝk meni orawaldi,
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Jan dost-aƣinilirimni meningdin yiraⱪlaxturdung,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.