Jó 14

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anidin tuƣulƣanlarning künliri azdur,
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 U güldǝk dunyaƣa kelip andin tozuydu,
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Biraⱪ Sǝn tehi xundaⱪ bir ajiz bolƣuqiƣa kɵzüngni tikip,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Kim napak nǝrsilǝrdin pak nǝrsini qiⱪiralaydu? — ⱨeqkim!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Insanning künliri bekitilgǝndikin,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Uning bir’az dǝm elixi üqün uningdin kɵzüngni elip ⱪaqⱪin,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Qünki dǝrǝh kesiwetilgǝndin keyin, ⱪayta ɵsüxtin ümid bar;
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Uning yiltizi yǝrdǝ ⱪurup kǝtkǝn bolsimu,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Biraⱪ suning puriⱪi bilǝnla u yǝnǝ kɵkiridu,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Biraⱪ adǝm bolsa ɵlidu, ilajsiz ongda yatidu, bǝrⱨǝⱪ,
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Dengizdiki sular parƣa aylinip tügǝp kǝtkǝndǝk,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Ohxaxla adǝm yetip ⱪalsila ⱪaytidin turmaydu;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Aⱨ, tǝⱨtisaraƣa meni yoxurup ⱪoysang idi,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Adǝm ɵlsǝ, ⱪayta yaxamdu?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Xundaⱪ bolsa Sǝn meni qaⱪirsang, jawab berǝttim;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Biraⱪ Sǝn ⱨazir ⱨǝrbir dǝssigǝn ⱪǝdǝmlirimni sanap,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Itaǝtsizlikim haltiƣa selinip peqǝtlǝndi,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Dǝrwǝⱪǝ taƣmu yimirilip yoⱪalƣandǝk,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Sular tax-xeƣillarni upritip yoⱪatⱪandǝk,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Sǝn mǝnggügǝ uning üstidin ƣalib kelisǝn,
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Uning oƣulliri ⱨɵrmǝtkǝ erixidu, biraⱪ u buni bilmǝydu;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 U pǝⱪǝt ɵz tenidiki aƣriⱪidinla azablinidu,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.