Jó 14

Muⱪeddes Kalam (yǝngi yeziⱪ) (UIGPIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anidin tuƣulƣanlarning künliri azdur,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 U güldǝk dunyaƣa kelip andin tozuydu,
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Biraⱪ Sǝn tehi xundaⱪ bir ajiz bolƣuqiƣa kɵzüngni tikip,
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Kim napak nǝrsilǝrdin pak nǝrsini qiⱪiralaydu? — ⱨeqkim!
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Insanning künliri bekitilgǝndikin,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Uning bir’az dǝm elixi üqün uningdin kɵzüngni elip ⱪaqⱪin,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 Qünki dǝrǝh kesiwetilgǝndin keyin, ⱪayta ɵsüxtin ümid bar;
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Uning yiltizi yǝrdǝ ⱪurup kǝtkǝn bolsimu,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 Biraⱪ suning puriⱪi bilǝnla u yǝnǝ kɵkiridu,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Biraⱪ adǝm bolsa ɵlidu, ilajsiz ongda yatidu, bǝrⱨǝⱪ,
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 Dengizdiki sular parƣa aylinip tügǝp kǝtkǝndǝk,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Ohxaxla adǝm yetip ⱪalsila ⱪaytidin turmaydu;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Aⱨ, tǝⱨtisaraƣa meni yoxurup ⱪoysang idi,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Adǝm ɵlsǝ, ⱪayta yaxamdu?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Xundaⱪ bolsa Sǝn meni qaⱪirsang, jawab berǝttim;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Biraⱪ Sǝn ⱨazir ⱨǝrbir dǝssigǝn ⱪǝdǝmlirimni sanap,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Itaǝtsizlikim haltiƣa selinip peqǝtlǝndi,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Dǝrwǝⱪǝ taƣmu yimirilip yoⱪalƣandǝk,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Sular tax-xeƣillarni upritip yoⱪatⱪandǝk,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Sǝn mǝnggügǝ uning üstidin ƣalib kelisǝn,
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Uning oƣulliri ⱨɵrmǝtkǝ erixidu, biraⱪ u buni bilmǝydu;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 U pǝⱪǝt ɵz tenidiki aƣriⱪidinla azablinidu,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.