Salmos 78

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asaf yazghan «Masqil»: —
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Temsil bilen aqay men aƣzimni, bayan eylep ötmüshtiki tépixmaⱪlar.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Biz bularni anglighan, bilgen,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Shundaq dewr kéler,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Perzentliri ümidini Xudagha baghlighay,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Dorimisun ular ejdatlirini,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Mana Efraimning ewladliri,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ular Xudaning ehdisini tutmidi,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ular Uning qilghanlirini,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 U Misirning zéminida, Zoanning dalasida,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 U déngizni bölüwétip,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 U kündüzde bulut bilen,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Chöl-bayawanda tashlarni yériwetkenidi,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Ular könglide Tengrini sinidi,
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Mana U qoram tashni uruwidi,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Chünki ular Xudagha ishenmidi,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 U ershtin bulutlarni buyrup,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 U ular üstige «manna»ni yaghdurup,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 U bularni ularning bargahining otturisigha,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Ular bolushiche yep toyushti,
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Xudaning ghezipi ulargha qozghaldi;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Mana, shunche ⱪörgülük,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Shunga Huda ularning hayatini koydi menisizlik iqigǝ,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ular ölüm kelgende bashƣa,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Eske aldi ular «Uyultashtek bashpanahimiz Huda,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Biraq ular aghzi bilen xushamet qildi,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Biraq U yenila rehimdil idi;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 U ularning peqet et igiliri,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 — ausente —
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 — ausente —
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 U Misirliqlarning deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Üzüm tallirini möldür bilen urdurup,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 U kalilirini möldürge soqturup,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 U ulargha ghezipining dehshetlikini —
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ularni aman-ésen yétekligechke,
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 U ellerni ularning aldidin qoghliwétip,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Xuda ularni anglap ghezeplendi,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 U Shilohdiki makanini,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Özining qudret belgisini bulap kétishke,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Öz xelqini qilichqa tapshurdi,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ot ularning yigitlirini yalmidi,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ularning kahinliri qilich astida yiqildi,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 U reqiblirini urup chékindürüp,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Belki Yehuda qebilisini,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Shu yerde muqeddes jayini tagh choqqiliridek,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 U Öz quli Dawutni tallap,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.