Salmos 105

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar;
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Uning yaratqan möjizilirini,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 I Uning quli Ibrahim nesli,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu —
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen,
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 Ular u yurttin bu yurtqa,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme,
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Perwerdigar Öz xelqini köp nesillik qilip,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 U Misirliqlarning qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 U Öz quli bolghan Musani,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Ular Misirda ilahiy alametlerni ayan qilip,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi;
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Axirda zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa,
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti;
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.