Salmos 105
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA
1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar,
1 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar,
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar,
4 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
5 Uning yaratqan möjizilirini,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 I Uning quli Ibrahim nesli,
6 vocês, descendentes de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu —
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen,
11 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az,
12 Quando eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
13 Ular u yurttin bu yurtqa,
13 quando andavam de nação em nação, de um reino para outro reino,
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi,
14 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme,
15 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi,
16 Deus fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi,
17 Adiante deles enviou um homem, José, que foi vendido como escravo.
18 Uning putliri zenjirde aghridi,
18 Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi,
20 O rei mandou soltá-lo; o dominador dos povos o pôs em liberdade.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e administrador de tudo o que possuía,
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke,
22 para, como bem quisesse, sujeitar os seus príncipes e ensinar a sabedoria aos seus anciãos.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Perwerdigar Öz xelqini köp nesillik qilip,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 U Misirliqlarning qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi,
25 Mudou o coração dos egípcios para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 U Öz quli bolghan Musani,
26 Deus lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido,
27 Ular Misirda ilahiy alametlerni ayan qilip,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi;
31 Deus falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em toda a terra do Egito.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup,
32 Por chuva deu-lhes granizo e fogo chamejante, naquela terra.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e quebrou as árvores da terra deles.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e lagartas sem conta,
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti,
35 que devoraram toda a vegetação do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Axirda zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni,
36 Também feriu de morte todos os primogênitos da terra deles, as primícias do seu vigor.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi,
37 Então Deus fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque lhe tinham infundido terror.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa,
39 Deus estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os iluminar de noite.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi,
40 Pediram, e Deus fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti;
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram como um rio pelo deserto.
42 Chünki U bergen muqeddes sözini,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen,
43 Ele conduziu o seu povo com alegria e, com júbilo, os seus escolhidos.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do fruto do trabalho dos povos,
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.