Provérbios 8

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qulaq sal, danaliq chaqiriwatmamdu?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Yollarning égiz jayliridin,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «I mötiwerler, silerge murajet qilimen,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Manga qulaq sélinglar,
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Éytqanlirim heqiqettur,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Sözlirimning hemmisi heq,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Men bolsam danaliqmen,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Padishahlar men arqiliq höküm süridu,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Men arqiliqla emirler idare qilidu,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Kimki méni söyse, menmu uni söyimen,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mende bayliq, shöhret,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mendin chiqqan méwe altundin,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Men heqqaniyet yoligha mangimen;
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen;
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 — ausente —
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 — ausente —
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 — ausente —
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 — ausente —
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 — ausente —
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 — ausente —
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar;
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Alghan nesihetke emel qilip,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Sözümge qulaq sélip,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Kimki méni tapsa hayatni tapidu,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.