Números 33
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni Israillar Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
13 de onde foram para Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
21 De Lebna a Ressa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
25 De lá a Macelot.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
26 Dali a Taat.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
27 De Taat a Taré.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
28 De Taré a Metca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
29 De Metca a Hesmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
33 Dali a Jotebata.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
34 Dali a Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
35 De lá a Asiongaber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
43 De Funon foram a Obot.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.