Números 33

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni Israillar Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.