Números 33

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Birinchi ayning on beshinchi küni Israillar Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.