Números 33
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs BKJ
1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni Israillar Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.