Jó 24

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — Némishqa Hemmige Qadir soraq künlirini békitmeydu?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Mana, ademler pasil qilin’ghan tashlarni yötkiwétidu;
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Ular yétim-yésirlarning éshikini bulap heydep kétidu;
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ular miskinlerni yoldin néri ittiriwétidu;
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Mana, ular desht-bayawanlardiki yawayi ésheklerdek,
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Ular yamanning kaliliri üchün dalada ot-chöp oridu,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Ular kéchini kiyimsiz yalang ötküzidu,
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Ular taghqa yaghqan yamghurlar bilen süzme bolup kétidu,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Ademler atisiz balilarni emchektin bulap kétidu,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Miskinler bolsa kiyimsiz, yéling ötidu,
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Ular bashqilarning öyide zeytunlarni cheylep yagh chiqarghan bolsimu,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Sheherdin ademlerning ah-zarliri chiqip turidu,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 — Nurgha qarshi isyan kötüridighanlarmu bar;
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Qatil tang nuri kélishi bilen ornidin turup,
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Zinaxormu «Méni héch köz körmeydu» dep zawal waqtini kütidu,
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Qarangghuluqta oghrilar öyning tamlirini kolap téshidu;
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Ular üchün tang seher ölüm sayisidek tuyulidu;
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Ular sularning yüzidiki köpüklerdek yoqap ketsun!
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Qurghaqchiliq hem tomuz issiq qar sulirinimu yep tügitidu;
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Uni, tughqan anisimu untusun!
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 U balisi yoq tughmaslardin olja alidu,
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Biraq Xuda Öz qudriti bilen mundaq küch-hoquqi barlarning künini uzartidu;
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Xuda yenila ularni amanliqta muqimlashturidu,
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Ularning mertiwisi birdemlik östürülidu,
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Bu ishlar mundaq bolmisa, qéni kim méni yalghanchi dep ispatliyalaydu.
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.