Jó 24

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — Némishqa Hemmige Qadir soraq künlirini békitmeydu?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Mana, ademler pasil qilin’ghan tashlarni yötkiwétidu;
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Ular yétim-yésirlarning éshikini bulap heydep kétidu;
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Ular miskinlerni yoldin néri ittiriwétidu;
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Mana, ular desht-bayawanlardiki yawayi ésheklerdek,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Ular yamanning kaliliri üchün dalada ot-chöp oridu,
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Ular kéchini kiyimsiz yalang ötküzidu,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Ular taghqa yaghqan yamghurlar bilen süzme bolup kétidu,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Ademler atisiz balilarni emchektin bulap kétidu,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Miskinler bolsa kiyimsiz, yéling ötidu,
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Ular bashqilarning öyide zeytunlarni cheylep yagh chiqarghan bolsimu,
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 Sheherdin ademlerning ah-zarliri chiqip turidu,
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 — Nurgha qarshi isyan kötüridighanlarmu bar;
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Qatil tang nuri kélishi bilen ornidin turup,
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Zinaxormu «Méni héch köz körmeydu» dep zawal waqtini kütidu,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Qarangghuluqta oghrilar öyning tamlirini kolap téshidu;
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Ular üchün tang seher ölüm sayisidek tuyulidu;
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Ular sularning yüzidiki köpüklerdek yoqap ketsun!
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Qurghaqchiliq hem tomuz issiq qar sulirinimu yep tügitidu;
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Uni, tughqan anisimu untusun!
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 U balisi yoq tughmaslardin olja alidu,
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Biraq Xuda Öz qudriti bilen mundaq küch-hoquqi barlarning künini uzartidu;
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Xuda yenila ularni amanliqta muqimlashturidu,
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Ularning mertiwisi birdemlik östürülidu,
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Bu ishlar mundaq bolmisa, qéni kim méni yalghanchi dep ispatliyalaydu.
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.