Jó 14

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anidin tughulghanlarning künliri azdur,
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 U güldek dunyagha kélip andin tozuydu,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Biraq Sen téxi shundaq bir ajiz bolghuchigha közüngni tikip,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Kim napak nersilerdin pak nersini chiqiralaydu? — héchkim!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Insanning künliri békitilgendikin,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Uning bir’az dem élishi üchün uningdin közüngni élip qachqin,
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Chünki derex késiwétilgendin kéyin, qayta ösüshtin ümid bar;
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Uning yiltizi yerde qurup ketken bolsimu,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Biraq suning puriqi bilenla u yene kökiridu,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Biraq adem bolsa ölidu, ilajsiz ongda yatidu, berheq,
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Déngizdiki sular pargha aylinip tügep ketkendek,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Oxshashla adem yétip qalsila qaytidin turmaydu;
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Ah, tehtisaragha méni yoshurup qoysang idi,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Adem ölse, qayta yashamdu?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Shundaq bolsa Sen méni chaqirsang, jawab bérettim;
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Biraq Sen hazir herbir dessigen qedemlirimni sanap,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Itaetsizlikim xaltigha sélinip péchetlendi,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Derweqe taghmu yimirilip yoqalghandek,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Sular tash-shéghillarni upritip yoqatqandek,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Sen menggüge uning üstidin ghalib kélisen,
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Uning oghulliri hörmetke érishidu, biraq u buni bilmeydu;
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 U peqet öz ténidiki aghriqidinla azablinidu,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.