Gênesis 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: —
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Hanoxning yer yüzide barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u tuyuqsiz közdin ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi. ◼ 5:24 \+bd «Hanox... Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti»\+bd* —Hanox bolsa peyghember idi; u Xudaning chüshüridighan jazaliri toghruluq agahalanduratti («Yeh.» 14-ayetni körüng). «Ibr.» 11:5nimu körüng.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 — ausente —
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 — ausente —
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.