Gênesis 5

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bu Adem’atining ewladlirining nesebnamisidur: —
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 U ularni er jinis we ayal jinis qilip yaritip, ulargha bext-beriket ata qilip, yaritilghan künide ularning namini «adem» dep atidi.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Adem’ata bir yüz ottuz yashqa kirgende uningdin özige oxshaydighan, öz süret-obrazidek bir oghul töreldi; u uninggha Shét dep at qoydi.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Shét tughulghandin kéyin Adem’ata sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 Adem’atimiz jemiy toqquz yüz ottuz yil kün körüp, alemdin ötti.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Shét bir yüz besh yashqa kirgende uningdin Énosh töreldi.
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Énosh tughulghandin kéyin Shét sekkiz yüz yette yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 Shét jemiy toqquz yüz on ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Énosh toqsan yashqa kirgende uningdin Kénan töreldi.
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 Kénan tughulghandin kéyin, Énosh sekkiz yür on besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 Énosh jemiy toqquz yüz besh yil kün körüp, alemdin ötti.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kénan yetmish yashqa kirgende uningdin Mahalalél töreldi.
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Mahalalél tughulghandin kéyin Kénan sekkiz yüz qiriq yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kénan jemiy toqquz yüz on yil kün körüp, alemdin ötti.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalél atmish besh yashqa kirgende uningdin Yared töreldi.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Yared tughulghandin kéyin Mahalalél sekkiz yüz ottuz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalél jemiy sekkiz yüz toqsan besh yil kün körüp, alemdin ötti.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Yared bir yüz atmish ikki yashqa kirgende uningdin Hanox töreldi.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Hanox tughulghandin kéyin Yared sekkiz yüz yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 Yared jemiy toqquz yüz atmish ikki yil kün körüp, alemdin ötti.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Hanox atmish besh yashqa kirgende uningdin Metushelah töreldi.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Metushelah tughulghandin kéyin Hanox üch yüz yilghiche Xuda bilen bir yolda méngip, yene oghul-qizlarni tapti.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 Hanoxning yer yüzide barliq körgen künliri üch yüz atmish besh yil boldi;
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 U Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti; u tuyuqsiz közdin ghayib boldi; chünki Xuda uni Öz yénigha élip ketkenidi. ◼ 5:24 \+bd «Hanox... Xuda bilen bir yolda méngip yashaytti»\+bd* —Hanox bolsa peyghember idi; u Xudaning chüshüridighan jazaliri toghruluq agahalanduratti («Yeh.» 14-ayetni körüng). «Ibr.» 11:5nimu körüng.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Metushelah bir yüz seksen yette yashqa kirgende uningdin Lemex töreldi.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Lemex tughulghandin kéyin Metushelah yette yüz seksen ikki yil ömür körüp, uningdin oghul-qizlar töreldi.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 Metushelah jemiy toqquz yüz atmish toqquz yil kün körüp, alemdin ötti.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 — ausente —
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 — ausente —
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Nuh tughulghandin kéyin Lemex besh yüz toqsan besh yil ömür körüp, uningdin yene oghul-qizlar töreldi.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 Lemex jemiy yette yüz yetmish yette yil kün körüp, alemdin ötti.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nuh besh yüz yashqa kirgendin kéyin, uningdin Shem, Ham we Yafet töreldi.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.